Я, як викладач, люблю спантеличувати своїх студентів інтерпретацією текстів чи фільмів. Для мене, правда, суть - не саме переказ як такий (бо це нудно, хоч і корисно час від часу). Важливо те, чи зможе студент висловити свою точку зору щодо проблем, поставлених в тексті, що інтерпретується, героїв та авторської позиції. Структура таких інтерпретацій досить вільна. Але погодьтеся, вступні фрази-кліше багато в чому полегшують життя і дозволяють ввести якусь системність у переказ. Тому на допомогу вам пропоную такі вирази:

Вступ:

The story under consideration is from (the) book by - Розповідане оповідання взяте з книги, написаної...
The passage under discussion is from (the) story by - Уривок, що обговорюється, взятий з оповідання, написаного...
The extract for retelling is from (the) story by - Уривок взятий з оповідання, написаного

Prominent - видатний
well-known - широко відомий
famous - знаменитий
great - великий

Щоб отримати докладніше про те, що робити - пише про...
to dwell on/touch on - зупиняється на (темі чогось), зачіпає (будь-які теми)
to raise/tackle/pose the problem - порушує проблему
to convey/to portray - висловлює, передає, зображає
до criticize/ridicule/satirize - критикує/висміює
to be concerned with the themes of - [автора] цікавлять теми чогось
to provide an insight into - дозволяє глянути на що-небудь, дає уявлення про що-небудь

Сюжетна лінія:
The events presentd in the story є як follows… - Події, представлені в історії, розгортаються таким чином.
The plot centers round… - Сюжет обертається довкола...
The scene is laid in… - Дії відбуваються у...
The text highlights one of the vital issues… - Розповідь висвітлює одне з життєвих питань.
The central conflict… - Центральний конфлікт
The problem of… is the concern of the text. - У тексті розглядається проблема...

To convey - передавати, висловлювати
to portray - зображати
to present - представляти
to achieve - досягати
to stress - акцентувати, виділяти
to emphasize - підкреслювати, наголошувати на чому-небудь

Опис:

Dynamic - динамічний
monotonous - монотонний
energetic - енергійний
slow - повільний
lively - живий
tragic/ironic - трагічний/іронічний

Atmosphere - атмосфера
events - події
actions - дії
situation - ситуація
circumstances - обставини
character of - персонаж

The description of - опис (когось)
The narration of - оповідання (яке ведеться будь-ким)
The conversation between - розмова між...

To begin with/to pass on to - починати з чогось/переходити до чогось
to comment on - повідомляти свою думку щодо чогось
to narrate/to go on - оповідати/розповідати
to show - показувати
to describe/to relate - описувати/викладати, розповідати

Власна думка та узагальнення:
I'd like to point out… - Хотілося б звернути увагу.
It would be wise to mention here… - Тут слід зазначити...
Вважаючи, що ця робота повинна бути mentioned ... - З огляду на ситуацію слід зазначити...
As far as… is/are concerned… - Що стосується... (когось),...
Personally I think… - Особисто я думаю...
Frankly speaking… - Чесно кажучи,...
As a (general) rule… - Як правило,...
To return to… - Повертаючись до...

The author's / The character's emotions / massage/ love of (for) / hatred of (for)) - Емоції/думка/любов до.../ненависть до... автора/героя

Is revealed - передаються
is rendered - виражаються
is expressed - виражаються
is emphasized - підкреслюються
is stressed - виділяються
is conveyed - передаються
is made clear to the reader - передаються читачеві

By - за допомогою
through - через
by means of - за допомогою
with the help of - за допомогою
by way of - шляхом

The action moves on to - Дія переходить до...
There comes a moment - Виникає момент...
Later the action develops - Пізніше дія розвивається
Тут є автори дигрессів від предмета і дії, що містяться - Тут автор відхиляється від теми та дає опис...

It becomes obvious that - стає очевидним, що...
the events keep us in suspense - події тримають нас у напрузі
the crucial moment comes when - важливий момент відбувається, коли...

Висновки:
In brief - Коротко
To conclude - На закінчення
To sum up - На закінчення
In conclusion/To summarize - На закінчення
What strikes me as unusual is… - Що для мене було несподіваним, то це...
It's a striking example of… - Це разючий приклад..
Наприкінці столиці є заслуговуючий любові/розпачливість нашої виразки/дорогі шпильки... - Кінець історії наводить на роздуми/заперечує всі припущення/залишає надію...
the author gives a convincing зображення (human nature) - автор дає переконливий опис (людської натури)
story gives a good insight into… - розповідь дає уявлення про...
the author proves to be a master of… - автор доводить свою майстерність...

© Конвалія

Коли ти слухаєш або читаєш англійською, тобі необхідно вловити основну думку тексту. Коли говориш сам, треба висловити думки. Сьогодні ми докладно розберемо вправу, яка допоможе відточити обидва навички.

Тяжко у переказі – легко у спілкуванні: як правильно переказати текст англійською

Так, говорити ми про переказ. У школі не просто так задавали «тексти на переказ», причому як рідною мовою, так і іноземною. Перший етап – читання та складання плану переказу – допомагає зосередити увагу на провідній ідеї оповідання.

Другий етап - власне переказ - розвиває активний, актуалізує вивчену + вчить послідовно викладати думки.

Але є проблема:при переказі «студенти» губляться і не знають, з чого почати, як побудувати логічну розповідь. Допоможуть спеціальні фрази-кліше для переказу тексту англійською, за допомогою яких ти навчишся грамотно викладати думки.

Але все по порядку. Давай спочатку навчимося складати план переказу, а потім дізнаємось фрази-кліше. Третій крок – підемо тренуватись на наборі текстів.

Як швидко переказати англійський текст

Завдання переказу – передати основний зміст тексту та головну думку автора, не повторюючи буквально сам текст. Виділяють два типи переказу:

  • докладний, який включає сюжет та деталі написаного,
  • вибірковий, завдання якого коротко передати тему та ідею тексту без деталей.

Пропоную згадати основні кроки під час підготовки до переказу.

План переказу тексту з англійської мови

1. Спочатку читаємо текст 3-4 рази, щоб зрозуміти сюжет та вловити центральну думку автора. Під час читання . АЛЕ! Якщо хочеш зробити детальне переказ, ця невідома лексика знадобиться. Тому після першого чи другого прочитання нові слова варто перекласти, виписати, запам'ятати. Те саме стосується імен головних героїв.

2. Потім у кожному абзаці виділяємо опорні речення, що несуть головну думку. Із них складаємо план для подальшої роботи.

3. Тренуємося переказувати. Для докладного переказу спочатку працюємо з кожним абзацом тексту окремо, для вибіркового – намагаємось одразу переказувати цілком.

Важливо: твоє завдання не визубрити текст, а розуміти те, що говориш. Будуй фрази зі знайомих тобі слів і пам'ятай про порядок слів в англійській мові: підлягає – присудок – інші члени речення. Також до переказу можна додати висловлення власного ставлення до написаного.

Гарантуємо: із цією вправою ти дуже скоро навчишся не лише переказувати, а й говорити. Успіхів! 🙂

ОФОРМЛЕННЯ ПЕРЕСКАЗА

Ця стаття має назву … This article is (en)titled …
У уривку аналізується… У статті розглядається проблема… The passage examines … The article deals with the problem of…
У перших рядках дається … У наступному параграфі міститься... У наступному розділі продовжується… The first lines give… The following paragraph contains… The next section goes on with…
Автор… (Книга…) починає(ся) з аналізу… аналізує… описує… показує, ілюструє… згадує про те, що… продовжує… підбиває підсумок… The author/writer… (The book…) begins with the analysis of …. analyzes, examines… describes … shows…, illustrates… mentions the fact that … continues with… sums up, summarizes…
Вважається (вважають), що... Наголошується, що... Йдеться про те, що... Передбачається, що... Підкреслюється, що... It is believed that… It is pointed out that… It is said that… It is assumed/suggested that… It is stressed that…
Можна зробити висновок про те, що... На закінчення можна сказати, що... We may conclude that … In conclusion we may say that…

СЛОВА-ОРГАНІЗАТОРИ

Зараз я розповім, як виконати чудове переказ! До того ж, зробити це швидко, коротко і розумно.

Структура переказу англійського тексту

Спершу розберемося зі структурою переказу. Я вважаю, що у кожному переказі обов'язково мають бути 3 частини: вступна частина (де Ви коротко розповідаєте, про що цей текст, висловлюєте своє бажання саме переказати текст, розповідаєте, де цей текст був опублікований і ким написаний). В основній частині Ви переказуєте на пропозицію з кожного абзацу. Якщо абзац великий – то по кілька речень. Висловлюємо лише основну думку, без води! На закінчення Ви кажете, що автор написав цю статтю блискуче, і Ви з ним згодні. Або автор не торкнувся якоїсь теми, і Вам важко назвати цю статтю професійною. Загалом ідей може бути дуже багато.

Кліше для переказу англійського тексту

Звичайно, у багатьох випадках нам допоможуть кліше, які б підійшли для кожного переказу.

Можна розпочати свій англійський переказ із цих слів:

The article I'm going to retell comes from... (видання) is devoted to... (основна думка) The author of this article is... (автор).

Перший, всі автори висловлюють нашу увагу на факт, що...

Наступний абзац можна розпочати так:

In the next passage the author"s attention is focused on...

The examples mentioned in this article illustrate well enough...

Якщо вся стаття присвячена одному питанню, можна сказати:

Авторики залишаються на цих проблемах за допомогою сторінки.

На закінчення можна використовувати такі кліше:

The author arrives to the following conclusions:

Ну, і насамкінець, пишіть Вашу думку про статтю:

Я може знати цей матеріал skillfully розробити.

Виклад творча робота, що полягає в усному чи короткому письмовому переказі прослуханого та проаналізованого тексту. Виклад застосовується у загальноосвітній школі та служить для розвитку навичок правопису та стилістики.

виклад- Див. Стиль ... Словник російських синонімів і подібних за змістом виразів. під. ред. Н. Абрамова, М: Російські словники, 1999. виклад огляд; мова, стиль; судноговорення, анотація, піднесення, експозі, катехизис, висловлювання, автореферат, конспект … Словник синонімів

ВИКЛАДАННЯ- ВИКЛАДАННЯ, виклади, порівн. (книжн.). 1. Дія за гол. викласти викладати. У його викладі справа була інакша. 2. Стиль та побудова оповідання, оповідання. Витончений виклад. Заплутаний виклад. 3. Письмовий переказ чогось (пед.) ... Тлумачний словник Ушакова

ВИКЛАДАННЯ- ВИКЛАД, я, порівн. 1. див. 2. Те, що викладено, висловлено чи написано. Точне, послідовне та. 3. Письмова вправа (зазвичай шкільна), що передає зміст прочитаного або почутого. Письмове та. Писати та. Оцінка за і. Тлумачний словник Ожегова

ВИКЛАДАННЯ- ВИКЛАД. Вид письмової вправи у розвитку мовлення учнів з урахуванням зразка; письмове переказ прослуханого чи прочитаного твору. Можна також говорити про І. за кінофільмом, спектаклем. І. використовується для навчання усної та… Новий словник методичних термінів та понять (теорія та практика навчання мов)

виклад- - [А.С.Гольдберг. Англо-російський енергетичний словник. 2006 р.] Тематики енергетика загалом EN presentation … Довідник технічного перекладача

Виклад- Вид переробки оригінального твору. Бібліогр. Опис І. складається під ім'ям автора оригінального твору. Напр.: Гюго У. Козетта: З роману Знедолені / Пер. із фр. в оброб. для дітей Н. Шер. Кишинів, 1986. 60 з … Видавничий словник-довідник

виклад- вичерпний виклад. Словник російської ідіоматики

виклад- У риториці: опис та оповідання, пояснення, узагальнення, зв'язки та різноманітні висновки, які в сукупності і утворюють виклад; загальні правила І.: І має бути: 1) правдоподібним, а також сумісним із досвідом аудиторії; 2) прийнятним, … Словник лінгвістичних термінів Т.В. Жеребило

Виклад- У риториці: опис та оповідання, пояснення, узагальнення, зв'язки та різноманітні висновки, які в сукупності і утворюють виклад; загальні правила І.: І. має бути: 1) правдоподібним, а також сумісним із досвідом аудиторії; 2)… … Риторика: Словник-довідник

виклад- ВИКЛАДЕННЯ1, я, ср Письмовий текст, що є переказом чого л. своїми словами (зазвичай як один із засобів шкільного навчання). Вчителю сподобався виклад, написаний Юрою, найслабшим учнем класу. ВИКЛАДЕННЯ2, я, ср. Тлумачний словник російських іменників

Книжки

  • Виклад обов'язків поліції у кримінальних справах, Виклад обов'язків поліції у кримінальних справах на підставі Статуту кримінального судочинства 20 листопада 1864 року. Відтворено в оригінальній авторській орфографії видання 1869 року. Видавець: Книга на вимогу, Купити за 1696 руб
  • Виклад політичної системи європейських держав , Оппель А. , Виклад політичної системи європейських держав, зі свідченням її походження та початку, спонукальних причин взаємних державних союзів та поширення оній, змін і функціонування… Серія: Видавець:

Як часто Ви стикаєтеся з необхідністю переказу матеріалу англійською?

Щоб передати основний зміст тесту, необхідно знати англійські фрази для оповідання, які допоможуть висловити суть тексту. Звичайно, при переказі не обійтися без нової лексики, яку потрібно запам'ятати, щоб щоразу не робити паузи у тексті.

Не думайте, що викладач отримує величезне задоволення від прослуховування тисяч викладів на день. Зовсім немає. Основним завданням зазвичай стає особиста думка учня з приводу проблеми, озвученої в тесті, книзі або фільмі.

Отже, щоб почати працювати з текстом, потрібно запам'ятати кілька фраз, які підійдуть для переказу початку тексту.

This story is about– Це розповідь про (те і те)

The story shows (indicates)- Історія показує (вказує)

На початку твору автора записів (singles out, depicts, points out)– На початку історії автор описує (виділяє, зображує, вказує)

The story under consideration is from the book by…– Розглянута розповідь взята з книги, написаної…

The extract for retelling is from the story by…– Уривок, що переказується, взято з розповіді, написаної…

Зверніть увагу на зміст тексту, розберіть всі незрозумілі слова, . Складну лексику замініть простою чи відомою Вам. Не забувайте про непряму мову, яка часто створює великі проблеми з переказом. Виділіть головну думку кожного абзацу (кожної смислової частини). Намалюйте в голові картинки, пов'язані з текстом (цей прийом допомагає при будь-якій роботі).

Переходячи до сюжетної лінії, не забувайте про фрази, які зроблять розповідь насиченішими, яскравішими.

The story begins with…– Розповідь починається з…

The events presentd in the story є як follows...– Події, представлені в оповіданні, розгортаються таким чином...

Analyzing the story I would like to say that…– Аналізуючи розповідь, я хотів би сказати, що…

The plot centers round...- Сюжет обертається довкола...

The scene is laid in...– Дія відбувається у...

The text elucidates (highlights, indicates) один з the vital issues...– Розповідь роз'яснює (висвітлює, вказує на) одне із життєвих питань...

We first meet the main character when…– Ми вперше зустрічаємо головного героя, коли…

Further (after that) the author passes on to…- Далі (після цього) автор переходить до...

The author describes (narrates)- Автор описує (розповідає)

Насамкінець обов'язково необхідно зробити висновки. Для цього підійдуть такі фрази:

To conclude (to sum up, to summarize)- У підсумку

The story gives a good insight into...– Розповідь дає уявлення про...

Наприкінці магазину author sums it all up by saying...– Наприкінці оповідання автор підбиває підсумки, кажучи...

Читайте, переказуйте і не бійтеся висловлювати власну думку – від цього залежить сприйняття Вас оточуючими.